Інгліш лессонз
Сьогодні на занятті з англійської знайомився з набором ідіом. Так як в мене доволі специфічне світосприйняття, то олну з ідіом я сприйняв сміючись:
to live from hand to mouth (to barely have enough money to survive)
Український аналог звучить якось більше по-сутинерськи:
зводити кінці з кінцями
to live from hand to mouth (to barely have enough money to survive)
Український аналог звучить якось більше по-сутинерськи:
зводити кінці з кінцями
no subject
no subject
no subject
no subject